Solveig名字怎么讀:
Solveig讀 [solveig],
真人發(fā)音:
Solveig的中文名:莎薇琪
Solveig英文名什么意思:Solveig [solveig]作為女孩的名字是斯堪的納維亞裔,Solveig的意思是“房子的女人”。相關(guān)聯(lián):斯堪的納維亞人。 老諾爾和冰島形式的SOLVEIG。 從源自元素sól“sun”和veig“strength”的舊諾爾斯名稱。這是Henrik Ibsen的“Peer Gynt”的作品中的女主角的名字(1876)。
Solveig情侶英文名: Shaniyah 莎尼亞 、 Shann 莎恩 、 Shanna 莎娜 、 Shannen 莎南 、 Shanni 莎妮 、 Shanyce 莎妮絲
Solveig相似英文名: Sakura 小櫻 、 Sakurako 、 Sal 薩爾 、 Sala 薩拉 、 Salacia 、 Saladin
Solveig適合的中文名: 琿宸 、 竹鈺 、 曦璨 、 渝鳳 、 珩翊 、 鳳熙 、 苑檸 、 秀士 、 楠兵 、 寰歡
去根據(jù)中文名起英文名 >>Solveig英文名給老外感覺:Solveig英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺壞名字、非正式、不誠(chéng)實(shí)的、勇敢的好名字
以下是老外對(duì)英文名Solveig的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Solveig 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:
寓意:Soraya [so-raya]作為一個(gè)女孩的名字發(fā)音sor-RYE-ah。它是波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)起源,和Soraya的意思是“寶石,寶石”。從Thurayya。 Pleiades星團(tuán)的名稱(見Pleiade)。在希臘神話中,他們是七姐妹,阿特拉斯的女兒。在日語(yǔ)名稱叫作斯巴魯,汽車制造商的名字。 Soraya有時(shí)也用來(lái)描述枝形吊燈。 Queen Soraya是伊朗最后一個(gè)Shah的第二個(gè)妻子。 波斯
寓意:Shanta [shan-ta]作為女孩的名字是美國(guó),古法語(yǔ)和印地安血統(tǒng),并且Shanta的意思是“石頭;和平”。 Shanta是Shaneika(美國(guó))的一種變體形式:現(xiàn)代名字聽起來(lái)像Ashanti。 Shanta也是Shantelle(古法語(yǔ))的衍生物:Chantal的版本。 Shanta也被用作Shanti(印地語(yǔ))的變體。關(guān)聯(lián):石頭(巖石),和平。 在梵文中意味著“安寧,平靜”。在印度史詩(shī)
寓意:遠(yuǎn)征 遠(yuǎn)征 SLOANE的變種。
寓意:公主,Sara、Sarah的昵稱 公主,Sara、Sarah的昵稱 SARAH的降低。
寓意:Sidnie [sid-nie]作為女孩的名字有它的根在老英語(yǔ),并且名字Sidnie意味“寬島”。 Sidnie是Sidney(舊英語(yǔ))的一種替代形式。 Sidnie也是悉尼的一個(gè)變體(舊英語(yǔ))。相關(guān)聯(lián):舊英語(yǔ)。
寓意:蘇珊[蘇珊]作為女孩的名字是希伯來(lái)語(yǔ)起源,蘇珊意味著“百合,玫瑰”。蘇珊是蘇珊(希伯來(lái)語(yǔ))的一種替代形式:蘇珊娜和蘇珊娜的簡(jiǎn)寫版本。相關(guān)聯(lián):lily(flower)。 德語(yǔ)和斯堪的納維亞語(yǔ)短語(yǔ)“SUSANNE”。
寓意:
heyyyyyyyyyyyy
譯 Martin Solveig是一個(gè)法國(guó)DJ,真正的名字Martin Picardet出生于1976年。
Smiles
譯 我的名字是Solveig,發(fā)音為Soul-Vay。我也聽說(shuō)這是明顯的Soul-vai。據(jù)我所知,這意味著強(qiáng)大的房子,或陽(yáng)光明媚的道路。我一直認(rèn)為我的名字是獨(dú)一無(wú)二的,雖然有時(shí)我討厭它是太獨(dú)特。例如,許多人發(fā)錯(cuò)了,但我仍然愛我的名字!
lichnost
譯 Solveig Hult是CamillaL?ckberg的小說(shuō)“傳道者”中的一個(gè)角色。
Quamalamalam
譯 Solveig在20世紀(jì)初在挪威非常受歡迎。它在1910年排名第5(在安娜,Gudrun,阿斯特麗德和Borghild后面),1915年#2(安娜后面),1920年和1925年#1,1930年#3(Bj?rg和英格爾) 。
JustasP
譯 這個(gè)名字也用在立陶宛,拼寫Solveiga。 [指出]
dreamgirl54
譯 Solveig Dommartin,從電影“欲望的翅膀”,是一個(gè)德國(guó) - 法國(guó)女演員。
匿名用戶
譯 在我的經(jīng)驗(yàn)(我曾經(jīng)住在瑞典與我的丈夫誰(shuí)是從那里,我說(shuō)瑞典語(yǔ),了解挪威語(yǔ),曾到過(guò)挪威的時(shí)間,并會(huì)見并聽說(shuō)過(guò)許多女孩叫索維維格,所以我會(huì)說(shuō)我相當(dāng)自信如何說(shuō)它?。餐Z(yǔ)發(fā)音更接近SOL-vy(與“我的”韻律比)比SOL-VAY(如在押韻與'可能'),并使用這個(gè)網(wǎng)站上的鍵我可能把它當(dāng)作SOOL-vie(對(duì)我來(lái)說(shuō),我認(rèn)為“vee”,但根據(jù)關(guān)鍵,“vie”將是表示聲音的方式 - 所以我想這就像是用'餡餅'押韻) - 我會(huì)說(shuō)“O”聲音比“sol”稍長(zhǎng)。只是我的貢獻(xiàn):) [指出]
Aureliano
譯 我猜Solveigh在英美國(guó)家會(huì)是一個(gè)更可口的拼寫。
blessed-bee
譯 此外,忘記在最后的評(píng)論中提到這一點(diǎn),但是人家誰(shuí)運(yùn)行這個(gè)網(wǎng)站,肯定你必須知道亨利克·易卜生不是拼寫的亨德里克·易卜生? [指出]
blessed-bee
譯 在挪威的Solveig'發(fā)音為/'sol-vei /與長(zhǎng)'o'。聲稱它的發(fā)音/'sol-vay /有點(diǎn)誤??導(dǎo),因?yàn)?vei'和'vay'實(shí)際上是不同的發(fā)音 - 對(duì)許多英語(yǔ)的人'vei'可能聽起來(lái)像'vay'或'vay'可能更容易發(fā)音比'vei'但肯定有一個(gè)區(qū)別。我,作為一個(gè)挪威語(yǔ)和語(yǔ)言學(xué)家,沒有麻煩識(shí)別這兩種不同的聲音。